Mishnaic Hebrew

The term Mishnaic Hebrew refers to the Hebrew dialects found in the Talmud, excepting quotations from the Hebrew Bible. The dialects can be further sub-divided into Mishnaic Hebrew (also called Tannaitic Hebrew, Early Rabbinic Hebrew, or Mishnaic Hebrew I), which was a spoken language, and Amoraic Hebrew (also called Late Rabbinic Hebrew or Mishnaic Hebrew II), which was a literary language only.

The Mishnaic Hebrew language or Early Rabbinic Hebrew language is one direct ancient descendant of Biblical Hebrew as preserved by the Jews after the Babylonian captivity, and definitively recorded by Jewish sages in writing the Mishnah and other contemporary documents. It was not used by the Samaritans, who preserved their own dialect, Samaritan Hebrew.

A transitional form of the language occurs in the other works of Tannaitic literature dating from the century beginning with the completion of the Mishnah. These include the halachic Midrashim (Sifra, Sifre, Mechilta etc.) and the expanded collection of Mishnah-related material known as the Tosefta (תוספתא). The Talmud contains excerpts from these works, as well as further Tannaitic material not attested elsewhere; the generic term for these passages is Baraitot. The dialect of all these works is very similar to Mishnaic Hebrew.

Contents

Historical occurrence

This dialect is primarily found from the 1st to the 4th century AD, corresponding to the Roman Period after the destruction of the Temple in Jerusalem and represented by the bulk of the Mishnah and Tosefta within the Talmud and by the Dead Sea Scrolls, notably the Bar Kokhba Letters and the Copper Scroll. Also called Tannaitic Hebrew or Early Rabbinic Hebrew.

The earlier section of the Talmud is the Mishnah (משנה) that was published around 200 CE and was written in the earlier Mishnaic dialect. The dialect is also found in certain Dead Sea Scrolls.

About a century after the publication of the Mishnah, Mishnaic Hebrew began to fall into disuse as a spoken language. The later section of the Talmud, the Babylonian Gemara (גמרא), published around 500 AD, generally comments on the Mishnah and Baraitot in Aramaic. (An earlier version of the Gemara was published between 350-400 AD.) Nevertheless, Hebrew survived as a liturgical and literary language in the form of later Amoraic Hebrew, which sometimes occurs in the text of the Gemara.[1]

Mishnaic Hebrew developed under the profound influence of spoken Aramaic in all spheres of language, including phonology, morphology, syntax and vocabulary.[2]

Phonetics

Many of the characteristic features of Mishnaic Hebrew pronunciation may well have been found already in the period of Late Biblical Hebrew. A notable characteristic distinguishing it from Biblical Hebrew of the classical period is the spirantization of post-vocalic stops (b, g, d, p, t, k), which it has in common with Aramaic.[2]

A new characteristic is that final /m/ is often replaced with final /n/ in the Mishna (see Bava Kama 1:4, "מועדין"), but only in agreement morphemes. Perhaps the final nasal consonant in these morphemes was not pronounced, and instead the vowel previous to it was nasalized. Alternatively, the agreement morphemes may have changed under the influence of Aramaic.

Also, some surviving manuscripts of the Mishna confuse guttural consonants, especially (א) (a glottal stop) and 'ayin (ע) (a voiced pharyngeal fricative). That could be a sign that they were pronounced the same in Mishnaic Hebrew.

Grammar

The grammar of Mishnaic Hebrew displays various changes from Biblical Hebrew, of which some appear already in the Hebrew of the Dead Sea Scrolls. Some, but not all, are retained in Modern Hebrew.

For the expression of possession, Mishnaic Hebrew mostly replaces the Biblical Hebrew status constructus with analytic constructions involving של 'of'.[3]

Missing in Mishnaic Hebrew is the conversive vav.

Past is expressed using the same form as in Modern Hebrew. For example (Pirkei Avoth 1:1): "משה קיבל תורה מסיני". ("Moses received the Torah from Sinai".)

Continuous past is expressed using <to be> + <present form>, unlike Biblical but like Modern Hebrew. For example (Pirkei Avoth 1:2): "הוא היה אומר" ("He often said".)

Present is expressed using the same form as in Modern Hebrew, i.e. using the participle (בינוני). For example (Pirkei Avoth 1:2): "על שלושה דברים העולם עומד". ("The world is sustained by three things", lit. "On three things the world is sustained")

Future can be expressed using עתיד + infinitive. For example (Pirkei Avoth 3:1): "ולפני מי אתה עתיד ליתן דין וחשבון". However, unlike Modern Hebrew, but like contemporary Aramaic, the present active participle can also express the future.[4] It mostly replaces the imperfect (prefixed) form in that function.

The imperfect (prefixed) form, which is used for the future in modern Hebrew, expresses an imperative (order), volition or similar meanings in Mishnaic Hebrew. For example, (Pirkei Avoth 1:3): "הוא היה אומר, אל תהיו כעבדים המשמשין את הרב" ("He would say, don't be like slaves serving the master...", lit. "...you will not be..."). In a sense, one could say that the form pertains to the future in Mishnaic Hebrew as well, but it invariably has a modal (imperative, volitional, etc.) aspect in the main clause.

See also

References

  1. ^ Sáenz-Badillos, Ángel and John Elwolde. 1996. A history of the Hebrew language. P.170-171: "There is general agreement that two main periods of RH (Rabbinical Hebrew) can be distinguished. The first, which lasted until the close of the Tannaitic era (around 200 CE), is characterized by RH as a spoken language gradually developing into a literary medium in which the Mishnah, Tosefta, baraitot and Tannaitic midrashim would be composed. The second stage begins with the Amoraim, and sees RH being replaced by Aramaic as the spoken vernacular, surviving only as a literary language.
  2. ^ a b [1]
  3. ^ [2]
  4. ^ [3]

External links

Further reading